当前位置:首页 > 业界动态 > 影视出版 > 正文

中国网文火暴海外出海还需突破文化壁垒

2017-11-17 11:50:41中国产经新闻网 路彤
字号:T | T

  近年来,移动互联网快速崛起,数字阅读行业已成为巨头争抢的热点领域。2013年以来,腾讯、百度、阿里巴巴、京东等互联网企业纷纷进入数字阅读领域。其中,网络文学是数字阅读的主战场。

  中国互联网络信息中心发布的《中国互联网络发展状况统计报告》指出,截至2017年6月,网络文学用户达3.52亿,占网民比例45.6%,其中手机网络文学用户规模为3.27亿,占手机网民比例为43.7%。业内学者普遍判断,以此速度发展,这一数量还将以每年上千万的速度递增。

  中国“网络文学+”大会提供的数据显示,预计到2020年,中国网络文学作家人数将达850万人,网络文学占整个中国文学市场的规模比例有望增至22.7%,市场规模达到134亿元。

 网络文学已进入产业化

  那么何为网络文学?四川大学文化产业研究中心蔡尚伟教授告诉《中国产经新闻》记者,“作为一种出现时间不长的新兴文学创作形式,网络文学以其独特的创作方式和审美特质赢得了广大青少年读者的青睐,并成为了网络时代通俗文学发展的主要方向。然而时至今日,许多人仍然无法准确地区分网络文学与纯文学的概念,其实网络文学是一种以网络为渠道发布的,主要面向读者需求的流行性通俗文学。”

  网络文学的发展经历了萌芽阶段——付费阅读兴起——向移动端转变——移动互联网时代四个阶段,专家表示,网络文学现已进入海量生产与利润丰厚的产业化时期。

  国家新闻出版广电总局数字出版司司长张毅君近日在中国“网络文学+”大会上说,“网络文学各层次作者超过1300万,其中相对稳定的签约作者已接近60万人。这一井喷式的繁荣景象的确是传统文学形成千百年来所未曾有过的。”

  网络文学的发展非常迅猛,一度令业界震撼,甚至被一些业内外人士认为是“野蛮生长”,是在胡闹。

  首届网络文学大赛一等奖获得者、著名作家宁肯曾坦言,网络文学的发展之迅猛出乎他的意料,“后来的发展道路确实和我想象的不太一样,我想象的网络文学对现实、对民族的精神应有所担当,不仅是消遣、娱乐;还应寻找人们在现实和历史中的存在感,以及本身审美的提高。”他认为,目前网络文学呈现的状态非常庞杂,亟须有序健康地引导和梳理。

  福建师范大学文学院陈卫教授认为,“网络文学,是在思想相对自由的状态下发生的一种写作,它的存在,与是否引起网民注意有关,”她在接受《中国产经新闻》记者采访时说:“部分作品迎合读者兴趣,与传统的需要各相关部门审查的纸媒文学不同,存在容积膨胀,结构无序,思想多元化和游戏性等特点。”

  中研普华研究员叶奋对《中国产经新闻》记者表示,“网络文学目前正走在快速发展,持续吸纳读者的阶段,这个阶段的发展特点是文学作品海量生产,以数量增长带动产业规模的扩张。但是直接导致了目前网络文学整体水平不高,缺乏独立思考的意识。未来,网络文学产业需培养更强的作品创新能力,讲好故事,通过创新开拓不同的文学类型,丰富市场结构,而非一味随大流。”

  业内人士对于当前网络文学发展主要任务的普遍共识也是提升作品的质量,努力打造网络文化精品。

  “网络文学作为一种社会事物,在其发展过程中将受到各种复杂因素的影响,尤其是自身发展规律。”对于当下网络文学何去何从的问题,蔡尚伟教授建议:“一是加强网络文学的思想深度和认识功能,应该是未来的发展方向;二是强化网络文学的社会责任。网络文学也应该对读者负责;三是要强化对网络文学作者的帮助和引导,对网络新人要及时指点迷津,助其成长。只有将高超的文学功底与网络文学的自由性、大众性相结合,相互融汇,才能创作出真正出色的、受到大众喜爱的作品。”

  业内人士认为,网络文学在创作中要更加注重思想性、艺术性,三观向上、功底深厚、有思想内涵的作品将获得读者的关注和更好的发展。

“网文出海”

  相关资料显示,自2016年以来,中国网络文学在海外的传播已成为网文界乃至整个文化界的一个热点话题,“网文出海”已经成为一种全球性文化现象,受到各方面的高度关注。有人认为,中国网络文学已经可以同美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧并称为“世界四大文化奇观”。

  据不完全统计,全球自发翻译并分享中国网络小说的海外社区、网站已达上百家,读者遍布东南亚、日韩、美国、英国、法国、俄罗斯、土耳其等20多个国家和地区,被翻译成10余种语言文字。

  北京市新闻出版广电局局长杨烁曾指出,目前网络文学生态发展呈现出总量大、作品优、效益佳三大特点,我国网络文学产业已步入黄金机遇期和市场快速扩张期,影响力日益提升,并辐射到海外地区与国家,业已成为我国全球文化战略上不可或缺的一部分。

  中国网络文学在传统印象里是本土味儿十足的,却让越来越多的国外读者为之着迷。

  据北美的网文翻译网站WuxiaWorld数据显示,来自中国的网络小说总点击量已超过了5亿次,日均访问人数稳定为50万人次以上,其读者来自全球100多个国家和地区,北美读者约占总数的1/3。

  有趣的是,因阅读《斗破苍穹》等带有中国文化因子的网文,大量外国读者甚至开始在论坛交流中互称“Daoist”(道友),走上了学习中国文化和汉语的第一步。

  许多国外读者生活在各类文化均较为成熟的环境中,选择众多,为何仍会对中国网络文学如此青睐?

  叶奋认为,“我国网络文学在海外受到欢迎的背后,是以国内网络文学作品作为载体输出国内网络文学独特的意识形态的过程。像仙侠、玄幻这类作品都是国内文学圈独具特色的,这类型作品对于海外读者具有较大的新鲜感,吸引力较强。”

  陈卫表示,“网络文学体现大众意识,表达自由,容易了解中国人的真实思想状况和人类共存的精神状态。”有评论认为,外国粉丝们最初受到中国网络小说吸引的原因是新鲜,即所谓的“中国性”。翻译小说网站上还有专门的版块普及“八卦”“阴阳”等知识点,使外国人对中国传统文化非常感兴趣,他们惊奇于中国文化元素和中国人的想象方式。

  武侠世界网站站长在接受媒体采访时表示,与西方作品相比,中国玄幻、仙侠类小说基于深厚的中国文化、历史和神话构造出广阔天地,具有中国特色的五行等概念,对第一次接触中国文化的西方网友而言,非常有新鲜感。

  “在想象力上,中国作家绝不输给任何人。”业内人士表示,网络文学携带着浓郁的中国标签,正使它成为向海外传播华夏优秀文化,向外国友人们传递中国优质内容的重要途径。中国网络小说正用中国特色的幻想世界,打开海外市场,获得全世界的关注和接纳。这无疑是中国网络小说不断发展而水到渠成的结果。

  网文出海成绩卓越,但依然面临不少问题。专家认为,首当其冲的就是文化壁垒。虽然海外粉丝已有数百万之众,但主流人群似乎知道的不多。而且,无论从题材类型、受众地域还是翻译数量上看,走出去的网络文学还相当有限。

  网络文学要更好地走出去,“不仅仅只是选择大众热衷的题材,还要有较高的艺术追求,不灌水,不复制,保持自己独特的写作个性,在网络文学中能有很高的辨识度。”陈卫说。

  蔡尚伟认为,“中国网络文学要更好地“走出去”,就目前而言,最主要的是提高翻译质量,突破文化壁垒,进入西方类型文学的主流市场。还有就是通过IP开发,让中国的影视业和动漫游戏产业的水准快速提升,做出几部有国际影响的电影或者游戏作品,让网络小说的影响力突破网络亚文化空间,使中国网络文学成为能代表国家软实力的世界流行文艺。”